HaiZi
Gedichte
哑脊背 |
Stumme Rücken |
| 一个穿雨衣的陌生人 | Ein Fremder im Regenmantel |
| 来到这座干旱已久的城 | Kommt in diese schon seit langem ausgetrocknete Stadt |
| (阳光下 | (Im Sonnenschein |
| 他水国的口音很重) | Spricht er den starken Akzent des Landes der Flüsse und Seen) |
| 这里的日头睔射 | Hier strahlt die Sonne direkt |
| 人们的脊背 | Auf die Rücken der Menschen |
| 只有夜晚 | Nur in den Nächten |
| 月亮吸住面孔 | Saugt der Mond Gesichter ein |
| 月亮也是古诗中 | Der Mond ist auch ein altes Bergwerk |
| 一座旧矿山 | In klassischen Gedichten |
| 只有一个穿雨衣的陌生人 | Nur ein Fremder im Regenmantel |
| 来到这座干旱已久的城 | Kommt in diese schon seit langem ausgetrocknete Stadt |
| 在众人的脊背上 | Auf den Rücken aller |
| 看出了水涨潮,看到了黄河波浪 | Sieht er die Flut des Wassers, sieht die Wellen des Gelben Flusses |
| 只有解缆者 | Nur wer die Taue losmacht |
| 又咸又腥 | Riecht nach Salz und Fisch |
| 1985 | 1985 |